Case File #2 Banner Station

Hồ sơ: 002-Volos

Ngày: 25/8/1986

Địa điểm: Trạm Banner, Nam Cực

Đối tượng: ASSTF (Anti-Soviet Special Task Force) (Lực lượng đặc nhiệm chống Liên Xô), Đơn vị số 7

Thực thể: Volos, Thần Chết trong văn hóa / tín ngưỡng Slavic

Các báo cáo đầu tiên do các thành viên của ASSTF Đơn vị số 7 cung cấp

Đại úy James Alders, Chỉ huy của Chiến dịch Novolazarevskaya

Ngày thứ nhất: Nhóm của chúng tôi di chuyển vào căn cứ nhờ sự che giấu của các nhà nghiên cứu Hoa Kỳ. Trạm Novolazarevskaya cách khoảng 10 dặm về phía bắc của Trạm Banner, một căn cứ mới được đặt tên. Nhiệm vụ là điều tra, kiểm tra tính chính xác của các khẳng định và thông tin bị rò rỉ cho rằng Trạm Novolazarevskaya thực tế là một cơ sở nghiên cứu siêu vũ khí của Liên Xô. Nếu chúng tôi xác nhận được sự hiện diện của những vũ khí như đã nói ở trên, chúng tôi có nhiệm vụ tiêu diệt tất cả các nhân viên ở trạm và tịch thu hoặc phá hủy vũ khí đó cùng toàn bộ các tài liệu liên quan.

Đội của tôi bao gồm mười lăm Lính Đặc nhiệm, cộng thêm cả bản thân tôi nữa. Một công dân tên là Matthew Hoffer cũng đã được chỉ định vào đơn vị của chúng tôi với vai trò là một chuyên gia. Không rõ hắn ta là chuyên gia trong lĩnh vực gì. Toàn bộ chuyện này chắc chắn có gì đó không bình thường, nhưng tôi không được trả lương để mà phàn nàn về điều đó.

Ngày thứ 7: Mọi người đều đã ổn định trong căn cứ (Trạm Banner). Weld và Shaffer có xô xát chút ít. Không có gì khác thường. Chuẩn bị cử hai người đi trinh sát cái trạm Liên Xô đó vào ngày mai. Ngoài ra, Hoffer có vẻ đặc biệt xa cách. Hắn ta có lẽ đơn giản là thấy bị đe dọa bởi thực tế rằng hắn đang bị mắc kẹt ở cái địa ngục giá lạnh này với một đống lính đặc nhiệm, nhưng dù thế nào đi nữa thì tôi vẫn sẽ để mắt đến hắn ta. Hắn cũng không đóng góp gì nhiều và khi tôi hỏi hắn chính xác thì tại sao anh lại tới đây, hắn nói: “Tôi chỉ hành động trong một số trường hợp nhất định” và sau đó thì chìa ra tờ lệnh Liên bang về việc không được phép tiết lộ. Những bí mật ẩn giấu trong một nhiệm vụ bí mật. Tôi ghét cái kiểu James Bond vớ vẩn đó.

Ngày thứ 8: Allers và Weld đã báo cáo lại. Trạm Novolazarevskaya có vẻ như đã bị bỏ hoang, ngay cả cửa trước cũng để mở rộng. Điều này vượt xa những gì tôi dự đoán. Daniels và tôi đã thảo luận và kết luận rằng một vũ khí sinh học có thể đã gặp trục trặc và gây sự cố ngoài ý muốn. Anh ta bảo đảm với tôi rằng chúng tôi có đủ các thiết bị cho phép chúng tôi kiểm tra căn cứ đó. Tôi cử đi năm người, do Reynolds phụ trách. Họ có nhiệm vụ xâm nhập vào trạm Novolazarevskaya và thông báo cho chúng tôi bằng radio xem liệu căn cứ đó có thực sự bị bỏ hoang hay không.

Ngày thứ 10: Sau hai ngày ở trong tình trạng báo động cao do đội của Reynolds không báo cáo lại, cuối cùng chúng tôi cũng thu được chút gì đó từ radio của họ. Âm thanh ngắt quãng và khó hiểu nhưng cụm từ “gửi cứu viện” có thể được nghe thấy rõ. Shaffer sẽ ở lại đây(Trạm Banner) với Hoffer. Những người còn lại trong đội sẽ tới Trạm Novolazarevskaya. Nếu có thể cứu được dù chỉ một người thôi khỏi bất kỳ chuyện gì đã xảy ra ở đó, tôi sẽ làm.

Ngày thứ 11: Đó là một cơn ác mộng chết tiệt. Chúng tôi đã đến Trạm Novolazarevskaya và tất cả mọi thứ đều giống như những gì đã được báo cáo trước đó. Cửa trước mở rộng. Không có đèn. Không có điện. Không có sự sống. Tôi đã ra lệnh không cho tất cả các thành viên trong đội tiến vào căn cứ. Daniels giỏi làm bác sĩ hơn là làm một người lính nên tôi bảo anh ta và hầu hết những người trong đội ở lại trên đỉnh một ngọn đồi cách đó khoảng một phần tư dặm. Weld, Osa, Mendez, và bản thân tôi thận trọng tiến đến những cánh cửa mở rộng dẫn vào bên trong tòa nhà.

Bản thân Trạm Novolazarevskaya bao gồm ba mô-đun nghiên cứu khác nhau và một khu nhà ở. Weld và Osa tìm kiếm tại mô-đun nghiên cứu đầu tiên trong khi Mendez và tôi làm nhiệm vụ đó ở mô-đun thứ hai. Ngoài việc thiếu điện và hoàn toàn im ắng, mọi thứ đều khá là bình thường. Không có dấu hiệu của một vụ ẩu đả. Không có vết đạn. Không có máu. Tất cả chúng tôi tập trung lại ở (trước cửa) mô-đun nghiên cứu thứ ba, nơi bạn phải đi qua để tới được khu nhà ở.

Đáng lẽ tôi phải biết điều gì sắp đến vào cái gây phút chúng tôi phá cửa xông vào và khi cái mùi đó phảng phất lan tới chỗ chúng tôi, mùi tanh của máu. Thế rồi tôi đứng đó, hoàn toàn kinh hãi trước cái khung cảnh trước mặt. Nó thực sự khủng khiếp. Đó rõ ràng là hiện trường của một vụ thảm sát tàn bạo và ác độc. Máu và những khối nhỏ thịt bắn đầy lên các bức tường và trần nhà. Xác bị cắt mất một nửa của những người đàn ông nằm rải rác trên bàn và trên ghế. Một cái xác chắc hẳn đã bị quăng vào tường rất mạnh tới mức nó lún nửa chừng vào trong tường và bị kẹt lại ở đó. Và còn có một cái xác khác ở trong một góc của căn phòng có lẽ sẽ ám ảnh tôi đến cuối đời. Người đàn ông đó ngồi dựa vào tường với khuôn mặt nhìn thẳng lên trần nhà. Hẳn là hàm của anh ta đã bị biến dạng nghiêm trọng bởi một cánh tay đã bị cắt lìa bị đẩy thẳng xuống cổ họng của anh ta, bàn tay bị đẩy xuống trước nằm sâu trong cơ thể người đó nên không thể nhìn thấy, chỉ còn phần vai của cánh tay nhô ra khỏi miệng. Bởi một số lý do mà cái xác đó cứ thu hút sự chú ý của tôi khiến tôi nhìn kỹ hơn: đôi mắt của anh ta rõ ràng là đang tập trung vào cánh tay đó trong giây phút cuối đời của mình, có nghĩa là anh ta hoàn toàn tỉnh táo khi chuyện đó xảy ra. Ngoài điều đó ra, anh ta trông giống với mọi người Liên Xô khác.

Chúng tôi nhanh chóng kiểm tra căn phòng, không có xác chết nào thuộc về đội của tôi. Cả bốn người chúng tôi tập trung tại cửa vào khu nhà ở và gỡ một cánh tay bị cắt lìa ra khỏi tay nắm cửa. Hẳn là một ai đó đã cố gắng thoát ra khỏi căn phòng nhưng không thành công. Osa phá cửa còn Mendez và bản thân tôi thì chuẩn bị súng ống sẵn sàng và bước vào trong.

Các khu nhà ở có giường tầng xếp dọc các bức tường và nó là khá bình thường, chỉn chu. Chúng tôi nhanh chóng tiến hành kiểm tra. Không có gì ở dưới giường, không có gì đáng chú ý trong các tủ, tóm lại là chẳng có gì trong phòng cả. Còn có một cánh cửa ở phía bên kia của căn phòng mà tôi đoán là nó có thể dẫn ra nhà bếp. Trong khi Osa và Mendez lục soát căn phòng kỹ hơn thì Weld và tôi tiến tới cánh cửa nhà bếp. Anh ta phá bung nó ra và tôi thì hướng khẩu súng trường của mình vào trong bóng tối.

Ngay lập tức tôi bị quật ngã xuống đất. Một cái gì đó đã nhảy lên người và tấn công tôi. Trong lúc tôi vật lộn với cái thứ đó, tôi lờ mờ nghe thấy Weld gọi những người khác tới để giúp đỡ. Tôi không nghe được thứ đó nói gì cũng như không thể nhìn thấy cái gì đang tấn công tôi. Tôi tung ra một vài cú đấm mạnh vào nơi mà tôi đoán là một khuôn mặt. Đèn pin của tôi đã bị rơi cùng với khẩu súng trường của tôi khi tôi bị quật ngã xuống đất. Kẻ tấn công tôi lùi lại và di chuyển ra xa. Tôi quờ quạng nhặt lấy súng, và quan trọng hơn là nguồn ánh sáng của mình và bắt đầu lia nó xung quanh. Cuối cùng tôi đã tìm thấy người tấn công tôi trong góc của căn phòng. Wilkens, một trong những người tôi cử đi với Reynolds ba ngày trước. Cậu ta thu mình lại và nép sát vào tường nhiều nhất có thể, nắm chặt một thứ trông giống như một cuốn sách cũ.

Chúng tôi cố gắng nói chuyện với cậu ta trong vài phút nhưng không lấy được bất cứ thông tin gì. Trong nhà bếp cũng chẳng có gì hết. Tôi hạ lệnh rời khỏi đó. Chúng tôi không tìm thấy bất cứ điều gì và tôi cảm thấy mất bình tĩnh bởi toàn bộ chuyện này.

Chúng tôi gặp lại tất cả mọi người ở bên ngoài và nói với họ những gì đã xảy ra. Phản đối lời khuyên của tôi, Daniels yêu cầu được đưa đến mô-đun nghiên cứu thứ ba. Khuôn mặt anh ấy trắng bệch như tuyết khi anh ta quay trở về.

“Anh có nghĩ rằng đó là một cuộc tấn công gây ra bởi động vật?” Tôi nhớ anh ấy đã hỏi như thế. “Không biết. Loại động vật nào làm tất cả những điều đó thế rồi lại không ăn bất kỳ cái xác nào?”. Anh ta nhún vai và tất cả mọi người đi xe trở lại Trạm Banner trong im lặng. Ngoại trừ Wilkens, cậu ta bắt đầu rên rỉ những âm thanh đau đớn theo nhịp từng phút hoặc hơn. Vẫn giữ cái cuốn sách chết tiệt đó. Không ai có thể khiến cậu ta bỏ nó ra.

Chúng tôi trở về căn cứ và tôi thậm chí không thể nói cho Hoffer và Shaffer biết chuyện gì đã xảy ra. Tôi chỉ lê bước đến văn phòng của mình và bắt đầu viết báo cáo này. Phải cho những suy nghĩ của tôi ra khỏi đầu. Daniels đã đưa Wilkens tới phòng y tế và đang kiểm tra sức khỏe của cậu ta cũng như cố gắng để khiến cậu ấy nói chuyện. Tôi sẽ uống rượu cho đến khi thiếp đi, mặc xác các quy định.

Báo cáo của Emerson Daniels và cuộc phỏng vấn Brian Wilkens

Hôm nay là ngày thứ mười một của Chiến dịch Novolazarevskaya. Mặc dù ban đầu tôi được chỉ định vào nhóm này, là bởi trước đây tôi đã được đào tạo về lĩnh vực sức khỏe tâm thần, và tôi ở đây để giúp các đồng đội của tôi đối phó với môi trường khắc nghiệt mà chúng tôi được cử tới để làm nhiệm vụ, nhưng giờ đây có vẻ như tôi sẽ phải sử dụng những gì tôi biết để tìm hiểu xem chuyện gì đã xảy ra với Wilkens, Reynolds, và những người khác.

Thể chất của cậu ta ổn, ngoại trừ việc không được ngủ trong nhiều ngày, thiếu thực phẩm, nước uống, vv… Một điều kỳ lạ khác là cuốn sách đó. Tôi đã có một vài cơ hội để quan sát nó kỹ và nó có vẻ cũ, thực sự cũ. Tôi thấy những thứ trông giống như những con rắn và một số hình dạng của gia súc hoặc lợn rừng trên trang bìa. Trang bìa dường như được làm bởi một loại da được xử lý cẩn thận tuy nhiên đã bị xơ mòn đi nhiều. Không có dòng chữ nào trên bìa mà tôi có thể nhìn thấy nhưng tôi nghi ngờ khả năng quyển sách đó được viết bằng tiếng Anh. Wilkens hẳn đã nắm chặt lấy nó từ khi đội của cậu ta làm nhiệm vụ ở cái trạm Liên Xô đó. Quá trình huấn luyện của tôi đã dạy cho tôi một vài điều: Khi tâm trí bị chấn động đột ngột do một cảnh tượng hoặc tình huống khủng khiếp, vv…, bệnh nhân thường bám lấy một đồ vật có ý nghĩa quan trọng. Rõ ràng cuốn sách đó rất quan trọng, nhưng tại sao? Tôi nghĩ rằng tôi sẽ cố gắng “mượn” lấy nó từ tay cậu ta trong chốc lát sau khi loại thuốc an thần tôi đưa cho cậu ấy bắt đầu có tác dụng.

Cập nhật nhanh: đã lấy được cuốn sách từ Wilkens. Đọc lướt qua nó một chút. Không viết bằng tiếng Anh, chuyện đó không làm tôi ngạc nhiên lắm. Tôi tin rằng thứ chữ viết trong đó có thể là một hình thức cổ xưa của tiếng Nga. Tôi không chắc chắn lắm bởi đến một chữ tiếng Nga bẻ đôi tôi cũng không biết. Tôi nghĩ rằng Wilkens và Kusman nói và đọc được tiếng Nga, mặc dù Kusman hiện giờ vẫn đang mất tích cùng những người khác ở Trạm Novolazarevskaya. Tôi chuẩn bị bỏ cuộc và đã đóng cuốn sách lại thì Wilkens tỉnh dậy và nhìn tôi. Cậu ta bình tĩnh yêu cầu tôi trả lại cuốn sách cho cậu ấy, và tôi tất nhiên đã làm như vậy. Tôi không rõ làm sao cậu ta tỉnh lại sớm đến thế, tuy nhiên cậu ấy bắt đầu nói chuyện trở lại và sẵn sàng cho tôi biết những gì đã xảy ra tại Trạm Novolazarevskaya.

Daniels: Brian, anh và bốn người khác đã đến Trạm Novolazarevskaya trước những người còn lại trong đội chúng tôi để kiểm tra xem liệu có ai còn sống sót hay không. Đã xảy ra chuyện gì?

Wilkens: (Cậu ta nói lắp và nhấn trọng âm sai. Rõ ràng là kết quả của chấn động tâm lý…) Chúng tôi tới nơi và thấy căn cứ đó đúng như những gì đã được báo cáo từ trước. Nó đã bị bỏ hoang, các cánh cửa mở rộng. Tôi nghĩ rằng trong một phút, chúng tôi chỉ đứng đó. Reynolds có lẽ đã suy nghĩ về những chiến thuật. Baker và Hurst thì bịa chuyện ma, nghịch ngợm, làm những trò ngu ngốc. Kusman và tôi đứng xa cái trạm đó ngay từ đầu. Cá nhân tôi cảm thấy một cái gì đó xấu xa phát ra từ toàn bộ căn cứ đó và suy đoán từ biểu cảm trên khuôn mặt Kusman, tôi khá chắc là cậu ấy cũng có cùng suy nghĩ với tôi.

Reynolds cuối cùng đã ra lệnh cho chúng tôi đi vào bên trong. Kusman và tôi phía bên trái, Baker và Hurst bên phải, còn Reynolds sẽ nhằm chỗ trung tâm. Chúng tôi thực hiện tất cả mọi việc chuẩn xác với dự đoán là có thứ gì đó nguy hiểm ở bên trong. Tôi rất hạnh phúc khi biết dự đoán của chúng tôi không chính xác. Nơi đó bị bỏ hoang nhưng không theo kiểu rùng rợn. Tôi thật sự đã nghĩ rằng mình sẽ thấy các xác chết trương phình hoặc các zombie. Khu vực lối vào cũng như hai mô-đun đầu tiên đều sạch sẽ, trống trải, không có gì khả nghi. Nơi duy nhất chưa được kiểm tra là cánh cửa dẫn đến mô-đun thứ ba và các khu vực xa hơn nữa. Linh tính của tôi về những chuyện xấu xa sắp diễn ra lên tới đỉnh điểm và tôi thấy mình không còn có khả năng giữ chắc khẩu súng của mình nữa.

Chúng tôi bước vào phòng và chắng tìm thấy gì ở đó.

Daniels: Nhưng tôi đã ở trong căn phòng đó Brian, ở đó là một trong số những điều kinh tởm nhất gây ra cho con người mà tôi từng nhìn thấy-

Wilkens: Lúc chúng tôi ở trong căn phòng đó thì không có gì ở đó đâu, tin tôi đi. Chúng tôi chuyển tới các khu nhà ở và nó cũng trống rỗng như thế. Giường trống, phòng trống, trống rỗng như phần còn lại của tòa nhà. Vì vậy, chúng tôi bắt đầu rời khỏi căn cứ và đó là khi chúng tôi nhìn thấy các xác chết. Tất cả đều giống như anh đã thấy vậy. Nhưng chúng tôi đã có mặt tại căn phòng đó khoảng mười phút trước và nó hoàn toàn trống rỗng, vậy chuyện quái gì đây?

Để tìm hiểu xem chuyện gì đã xảy ra, chúng tôi lục soát căn phòng đó, rất cẩn thận. Đó là cách mà chúng tôi tìm thấy cuốn sách. Nó được đặt một cách giản dị trên một chiếc bàn trung tâm, bìa sách đóng lại và trông không có gì đáng chú ý. Kusman nhặt nó lên và đó là lúc chuyện trở nên tồi tệ. Một trong những xác chết ở góc phòng túm lấy Baker. Chúng tôi không nhìn thấy nó di chuyển, chết tiệt. Tôi thậm chí còn không chắc lúc đầu thì cái xác đó ở đâu. Dù sao, tôi nhớ là nó đã chộp lấy anh ta bằng tay và quẳng anh ta đi.

Khi mà Baker bị ném đi, một loại tua hoặc xúc tu hoặc… một cái gì đó màu đen lao xuống từ trần nhà và túm lấy Reynolds. Chỉ túm lấy anh ta xung quanh cánh tay, cổ, và tôi thậm chí có thể nhìn thấy chúng bắt đầu túm lấy các cạnh của miệng anh ta rồi kéo. Và sau đó thì Reynolds biến mất. Anh ấy chỉ, chỉ bị kéo lên qua trần nhà rồi biến mất.

Tiếng gào thét của Baker đã đưa tôi trở về hiện tại. Tôi nhìn về phía đó chỉ để thấy cái xác chết giật đứt cánh tay của anh ấy ra. Thật sự là cái xác làm việc đó một cách vô cùng dễ dàng, như không tốn một chút sức lực nào cả. Các cơ bắp và da đã kháng cự lại lực kéo một cách yếu ớt, hoặc là cái xác đó khỏe kinh khủng. Baker, giờ đây không còn tay nữa, bắt đầu loạng choạng và đổ gục xuống. Anh ấy rơi xuyên qua sàn như thể chẳng có gì ở đó ngay từ đầu. Cái xác chết sau đó nắm lấy cánh tay của Baker và… bắt đầu nhồi nó xuống cổ họng của mình, tôi gần như có thể nghe thấy tiếng quai hàm của nó bị trật. Tại thời điểm này các xác chết khác rải rác trong căn phòng đều kích động và có dấu hiệu của… sự sống ? Hay là “không sống”? Thật… không thể hiểu nổi.

Uhm, Kusman, Hurst, và tôi lao ra lối thoát. Hurst đến đích đầu tiên, và phải trả giá cho điều đó. Cánh cửa bật tung khỏi bản lề như thể có một quả bom đã phát nổ đằng sau nó và lao thẳng vào Hurst. Nó tông mạnh vào tường và Hurst thì bị nghiền nát… tạo ra một âm thanh bệnh hoạn. Tất cả mọi thứ trong căn phòng đó đều bệnh hoạn cả.

Những cái tua xuất hiện trở lại. Chúng chặn lên khung cửa bây giờ đã mở toang, vì vậy chúng tôi chỉ có thể rút lui vào khu nhà ở. Tôi chạy đến đó trước tiên, quay lại và thấy một cái tua đã túm lấy Kusman ngay khi cậu ấy tới được chỗ cửa. Cậu ta ném cho tôi cuốn sách bởi một số lý do nào đó và rồi cánh cửa đóng sầm lại.

Daniels: Tôi đã nhìn thấy một vài trong số các xác chết anh đề cập đến, Brian. Nhưng không có ai trong đó là thành viên của đội chúng ta, tất cả bọn họ đều là các nhà nghiên cứu của Liên Xô.

Wilkens: Anh không hiểu sao? Chúng ta thấy bất cứ điều gì nó muốn chúng ta nhìn thấy. Anh nhìn thấy xác chết của những người Liên Xô thay vì nhìn thấy Hurst và những người khác trong đội chúng ta bởi vì đó là những gì nó muốn.

Daniels: Ai hay cái gì đã muốn như thế?

Wilkens: Tôi đã bị mắc kẹt ở phía sau của căn phòng. Tôi sợ hãi và cô đơn. Tôi đọc cuốn sách bởi vì tôi không còn biết phải làm gì khác. Mẹ tôi từ Nga di cư đến Hoa Kỳ,vì vậy tôi biết một chút tiếng Nga. Cuốn sách là một loại sách triệu tập hoặc sách bùa chú gì đó, tôi nghĩ vậy. Nó chắc chắn là có sức mạnh vô cùng to lớn. Tôi đoán là Liên Xô không thể trì hoãn lâu hơn nữa và họ thấy cần phải vượt mặt chúng ta. Uhm, họ quyết định triệu tập một vị Thần rất cổ xưa và vô cùng chết chóc, Volos.

Daniels: Uhm, chuyện đó chắc chắn… sẽ được nghiên cứu. Vậy, làm thế nào mà anh liên lạc được với chúng tôi thông qua radio? Baker đã giữ nó bên mình khi anh ta “biến mất”.

Wilkens: Volos nói chuyện với tôi sau khi tôi đã đọc vài phần của cuốn sách. Ông ta nói với tôi rằng ông ấy sẽ để cho tôi đi nếu tôi đem cuốn sách đi cùng với tôi. Tôi nghĩ đó là thỏa thuận. Tôi ngất đi tại thời điểm đó và không biết gì cho đến khi tôi nhìn thấy anh cầm cuốn sách. Anh, anh đã không mở nó ra phải không?

Daniels: Chuyện đó có gì quan trọng?

Wilkens: Từ những gì tôi đọc được, tôi nghĩ rằng việc mở sách ra đóng vai trò như một lời mời gọi, triệu tập. Kiểu như… sự hủy diệt chỉ có thể xâm nhập vào một nơi nếu như anh mở cuốn sách ra trong tòa nhà đó. Hoặc, một cái gì đó như thế. Tôi không thực sự chắc chắn lắm. Tôi không thể đọc kĩ từng chữ ngay từ đầu và thực sự không dễ dàng để mô tả các cổng không gian và những thứ tương tự khi ngôn ngữ trong sách là loại ngôn ngữ cổ xưa.

Wilkens từ chối nói chuyện sau đó. Cậu ta có vẻ mệt mỏi và chỉ thu mình lại trên chiếc giường để ngủ. Tôi không chắc phải đánh giá câu chuyện mà cậu ấy kể với tôi như thế nào. Nó có thể là cách mà não cậu ta đối phó với ám ảnh từ căn phòng. Có lẽ chỉ đơn giản là nó không chịu đựng được căng thẳng và cậu ta bị chấn động. Tất cả những gì tôi biết là tôi sẽ không chạm vào cuốn sách đó một lần nào nữa. Đã muộn rồi và tôi nghĩ rằng tôi cũng cần đi ngủ.

Những khoảnh khắc cuối cùng của Đại úy James Alders.

Ngày thứ 15

Tôi đang viết những dòng này ngay lúc này trong trường hợp tôi không sống sót mà ra khỏi đây. Hầu như tất cả mọi người đều đã chết. Khốn kiếp. Daniels đã trò chuyện vắn tắt với tôi về nó trước khi anh ta bị giết chết. Đó là một loại thần thánh hay ma quỷ hoặc một cái gì đó khác. Tôi cũng đã đọc qua cuộc phỏng vấn của Daniels với Wilkens. Không có gì trong đó giúp ích được gì nhiều. Và Wilkens. Tôi không biết nữa. Cậu ta đã mang một cái gì đó đi cùng với mình khi chúng tôi cứu cậu ấy. Nó điều khiển cậu ta và con người cũ của cậu ấy đã biến mất. Cậu ta không còn là con người nữa.

Tất cả những người còn lại trong đội chúng tôi bao gồm có Hoffer, Fenn, Weld, và cả bản thân tôi nữa. Chúng tôi hiện đang ẩn náu trong văn phòng của tôi, nhưng vẫn còn có hy vọng. Đồ cứu viện sẽ đến bằng trực thăng vào ngày mai. Chúng tôi sẽ trốn ra ngoài và đi nhờ trực thăng. Jenny, nếu anh không thể sống sót và có ai đó tìm thấy ghi chép này, xin hãy biết rằng anh yêu em rất nhiều và anh xin lỗi vì tất cả những khoảng thời gian anh không ở nhà. Nếu anh có thể về nhà, anh sẽ không bao giờ rời xa em một lần nào nữa.

Báo cáo nhiệm vụ từ Operative (Đặc vụ, nhưng là cấp thấp hơn so với “Agent”) Matthew Hoffer

Tome of Volos (Cuốn sách của Volos) đã được đóng chặt lại. Toàn bộ Đơn vị số 7 đã thiệt mạng cũng như các nhà nghiên cứu ở Trạm Novolazarevskaya. Tôi đã thực hiện kế hoạch cuối cùng của Đại úy Alders và trốn thoát bằng trực thăng. Nếu các ghi chép có thể tin tưởng được thì Volos chỉ xuất hiện ở hai Trạm Novolazarevskaya và Trạm Banner. Tôi đã được thông tin là Trạm Banner sẽ bị thiêu hủy ngay lập tức, không có thông tin gì từ Trạm Novolazarevskaya.

Danh sách những người tham gia nhiệm vụ:

Alders: Bị bắn vào chân để Operative Hoffer có thể trốn thoát. Sau đó nhìn thấy bị lôi trở lại Trạm Banner.

Weld: Bị xé xác bởi các tua của Volos trong lúc cố gắng trốn thoát.

Shaffer: Không chịu nổi áp lực và tự bắn vào đầu. Xác chết sau đó bị điều khiển bởi Volos.

Allers: Bị dụ ra khỏi nơi trú ẩn an toàn bởi hình ảnh của gia đình mình do Volos tạo ra. Nguyên nhân cái chết không được nhìn thấy nhưng có nghe thấy tiếng gào thét.

Daniels: Bị tách khỏi nhóm trong cuộc tấn công của Volos vào Trạm Banner. Xác chết sau đó được nhìn thấy với nhiều phần cơ thể bị mất.

Reynolds: Bị lôi vào trần nhà bởi các tua của Volos.

Osa: Bị đâm bởi các tua của Volos và bị xé xác.

Mendez : Đầu bị giật đứt bởi Wilkens (khi bị Volos khống chế).

Wilkens: Cơ thể bị Volos điều khiển hoàn toàn. Cơ thể được cho là đã bị thiêu cháy cùng Trạm Banner.

Kusman: Không trực tiếp nhìn thấy cái chết của anh ta. Tuy nhiên tìm thấy một cánh tay. Dự đoán là đã chết.

Baker: Cánh tay bị giật đứt một cách thô bạo và chuyển dời xuyên không gian (sang một chiều không gian khác).

Hurst: Bị nghiền nát vào tường.

Fenn: Bị bắn vào chân để Operative Hoffer có thể trốn thoát. Xác nhận là đã chết.

Guerra: Bị xé xác bởi xác chết của Shaffer.

Glenshaw: Bị thương nặng trong cuộc tấn công của Volos vào Trạm Banner. Sau đó bị chảy máu đến chết do thiếu vật tư y tế.

Wagner: Bị chặt đầu bởi các tua của Volos lao xuống từ trên trần.

Hoffer: Trốn thoát. Hoàn thành mục tiêu với thiệt hại chấp nhận được. Việc thăng cấp đang được xem xét.

Phân tích: Tome of Volos là một cửa ngõ trực tiếp dẫn đến realm of existence (có thể hiểu như một kiểu chiều không gian) của Volos. Cuốn sách cũng có những dòng, đoạn bùa chú với quyền năng mạnh mẽ có thể được sử dụng nếu một người có thể vượt qua được Volos. Biện pháp phòng ngừa đã được đưa ra nhằm cho phép nhiều nghiên cứu chuyên sâu về cuốn sách và những sức mạnh mà chúng ta có thể tận dụng. Tome of Volos sẽ được lưu trữ trong The Vault (Hầm chứa) khi không có chỉ thị nghiên cứu nó.

Cập nhật hồ sơ: Trạm Banner đã bị thiêu hủy cùng với tất cả các bằng chứng được lưu trữ bên trong, ngoại trừ những thứ mà chúng ta đã tịch thu. Trạm Novolazarevskaya được giữ lại. Liên Xô từ chối phá hủy nó nhưng vẫn chưa thay thế nhân viên cũ của mình.

Tình trạng hồ sơ: Đóng.

—————————————-

Tôi đang gặp rắc rối trong việc cố gắng hiểu cặn kẽ hồ sơ này. Ban đầu thì tôi nghĩ có lẽ tổ chức này là một tổ chức dị giáo, huyền bí quy mô nhỏ hoặc gì đó tương tự. Tuy nhiên, họ đã trà trộn một người đàn ông vào một chiến dịch của Lực lượng Đặc nhiệm trong Chiến tranh Lạnh và đã che đậy nó thành công. Tôi không biết tôi đã mong đợi những gì nhưng … được thôi. Có lẽ chuyện này vượt quá khả năng xét đoán của tôi một chút. Dù thể nào đi nữa, tôi vẫn còn cảm thấy tò mò và tôi sẵn sàng chia sẻ thêm những thông tin kiểu này nếu mọi người ở đây quan tâm.. Bảo trọng nhé NoSleep.

– Secrets

Tên dịch giả: Binzo

Nguồn: reddit

Loading...